If English wasn’t your first language, maybe if you learned English later in life, were there any words that you had a really hard time learning how to pronounce? Do you think that had to do with the sounds made in your first language?

    • Lanske@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      0
      ·
      7 months ago

      Same goes for ’ pocketed it’

      And my first language is Dutch, but like to speak English

    • BarneyPiccolo@lemmy.today
      link
      fedilink
      arrow-up
      0
      ·
      7 months ago

      For most new native English speakers, it’s Spaghetti (pisketty) and Elephant (efalent). For my son it was Caterpillar (calapitter). I struggled with pronouncing Uncomfortable. I wanted to say every syllable.

      • LemmyKnowsBest@lemmy.world
        link
        fedilink
        arrow-up
        0
        ·
        7 months ago

        You would be accurate if you pronounced every syllable of the word uncomfortable. Americans are just lazy, not pronouncing every syllable. Nobody would look at you strangely if you pronounced every syllable of that word. It would just seem like you’re emphasizing HOW UNCOMFORTABLE you are if you pronounce every syllable of the word :-)

        • BarneyPiccolo@lemmy.today
          link
          fedilink
          arrow-up
          0
          ·
          7 months ago

          No, I mean that as a kid, I wanted to say every syllable, but I found it difficult. I could hear adults saying it the easy way, but I wanted to know the real word. I loved to read as a kid, and soaked up every word I could find.

  • Yaky@slrpnk.net
    link
    fedilink
    arrow-up
    0
    ·
    7 months ago

    I have to perform a context switch between “v” and “w” sounds, so words and phrases that contain both (e.g: “very well”) sometimes end up with only “w” sounds. (My native language does not have a regular “W” sound)

    But even after 20 years speaking it, English pronunciation is complete nonsense. Most of the time, you just need to memorize the words. Because trying to figure out how to say something, you also need to know if the word is borrowed from any other languages that use Latin alphabet, and then pronouce it pretending to speak that language. Simplest example: Mocha (moh-ka) and matcha (maht-cha). But there are countless borrowed words that don’t change spelling in English.

    • SaraTonin@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      0
      ·
      7 months ago

      I once watched a German YouTuber talk about learning English and how quickly she improved when she started working in an English office because she _ had_ to. In the video she says one of the things she’s always had difficulty with but is now much better at and almost never slips up on now is vs and ws. Then, immediately afterwards in the next sentence she goes “now in this wideo…”

  • pastermil@sh.itjust.works
    link
    fedilink
    arrow-up
    0
    ·
    7 months ago

    Colonel.

    Less of how hard it is to actually pronounce, more like how hard it is to believe it’s pronounced that way.

  • gerryflap@feddit.nl
    link
    fedilink
    arrow-up
    0
    ·
    7 months ago

    The th sound is honestly a bit difficult. Three will end up sounding like either tree or free, but not three. Usually I just pronounce it as a slightly weird T. I have quite a Dutch accent anyways and that just something y’all will have to deal with ;p

  • Melobol@lemmy.ml
    link
    fedilink
    arrow-up
    0
    ·
    7 months ago

    There are words I really hate struggle with…
    Whirl, macabre, dairy, faux, chique.

    • Slatlun@lemmy.ml
      link
      fedilink
      arrow-up
      0
      ·
      7 months ago

      For others, in my accent drawer rhymes with door and or. All spelled differently to get the same sound. None of the three are spelled phonetically by the ‘rules’ of English. They should be drore, dore, and ore.

  • pedz@lemmy.ca
    link
    fedilink
    arrow-up
    0
    ·
    7 months ago

    Genuine. I still wonder if I pronounced it correctly every time I use the word.

  • deadbeef79000@lemmy.nz
    link
    fedilink
    arrow-up
    0
    ·
    7 months ago

    The number of native English speakers who can’t pronounce “specific” and instead say “pacific” is too damn high.

    • otp@sh.itjust.works
      link
      fedilink
      arrow-up
      0
      ·
      7 months ago

      “sp” cluster can be hard. So can “sk” at the end of a word. Hence why you can get “axe” instead of “ask”

      • goober@lemmy.world
        link
        fedilink
        arrow-up
        0
        ·
        7 months ago

        Little kid me would agree about the difficulty with the “sp” cluster. “Spoon” came out as “psoon”.

    • otp@sh.itjust.works
      link
      fedilink
      arrow-up
      0
      ·
      7 months ago

      I feel like a lot of people just drop the “I a” and say “'preciate it!”, lol

      (That’s assuming you’re using it like “thank you”, and aren’t just starting a sentence)

  • feinstruktur@lemmy.ml
    link
    fedilink
    arrow-up
    0
    ·
    7 months ago

    Routing (e.g. for cables or traces on a pcb). I’ve heard both over the years: as in cangaroo or the german Frau. But the latter might be a german mis pronounciation.

    Which brings up two new questions. Is it German or german and mispronounciation or mis pronounciation or mis-pronounciation?

    • Red5@lemmygrad.ml
      link
      fedilink
      arrow-up
      0
      ·
      7 months ago

      I thought this was more of a British-American pronunciation difference: I (English) generally say roo-ting, and I’ve only ever heard USians say row-ting (row like argument, not like rowing a boat).

    • otp@sh.itjust.works
      link
      fedilink
      arrow-up
      0
      ·
      7 months ago

      Mispronunciation. “Mis” isn’t a word, but a prefix (or something) that gets attached to another word to modify it. Since it’s not its own word, it gets prepended to the root word (“pronounce” in this case) without a dash.

      German would always have the capital. In English, proper nouns get capitalized. There’s an official list, I’d bet, but a good rule of thumb is that titles (books, movies), specific place names (Germany, London, Abbey Road), people’s names (Bob, Reiner), and “I” (but not “me” etc) are put into “Title Case”. (Title case wouldn’t be capitalized, I just typed it that way to demonstrate it)

      I actually like a lot of the German capitalization rules. On the internet, a lot of people will be more casual with capitalization. Some people will capitalize “important words”, or things that aren’t proper nouns but have a different meaning than usual…but these kinds of things are improper.

      As for routing (and router, and heck…route in general)…both are correct pronunciations of this “ou”. I think “oo” is more common for networking in North America, and “au” is more common in other English-speaking countries (the UK, Australia…).

      As for “route” as in “Route 56”, I tend to hear and say both/either (I’m in North America).

      Sorry it’s so inconsistent!